[MALAY LYRICS] Sampai Mati - Park Jung Min
My Little Songbook
Malay Title: Sampai Mati (translated as 'Till Death')
Real Title: 千年経っても - Even If A Thousand Years Pass (Japanese version)
Composer & Arrangement: Han Sang Won
Lyricists: Kohki Ikenaga
Singer: Park Jung Min (박정민/朴政珉/パク・ジョンミン)
Album/single: Summer Break, Christmas Kiss
Year/Date released: 2014
Language: Japanese
kanji & romaji from : aeternumin
English translation : hslpt3/hiddenskylight/me
Malay translation : hslpt3/hiddenskylight/me
Malay Trans/subs created/published: 24 January 2015
Please CLICK HERE for English lyrics/original lyrics/romaji
First of all, i hope...those who can understand...aren't too upset with the title i pick...T^T...i'm worried if mati will sound like a taboo word...cuz it means 'die' in a nonsugarcoated phrasing. Of course, there were other word choices, one i considered was 'Selamanya' (translated as 'forever')...since i need word/phrase with four syllables to match cheon-nyeon-ga-do...but while it has nice meaning, selamanya as pronounced, sounds weak imo...and i want something that feel strong to match the original word's vibe...so, even though 'sampai mati' sound kinda...idk...harsh?...it delivers the intensity i wanted. Of course, direct translation word-per-word is not an option since my priority is to make the lyrics sing-able in the language without losing the essence of original lyrics. But for most part...it's more or less the same almost direct translation with wordings that match the syllables or just minor changes that can still fit the original song syllable...but if you're still offended, i'm sorry. Feel free to let me know your thoughts on the malay lyrics(for those who understand the language)...it'd make me happy...though i'm happy with any feedback/comment i get in any vid i post and i don't think my happiness is relevant to anyone...lol. idk why i'm even saying here but oh well...uh,...hope you enjoy...?
Edit: in [brackets] i'll just put in direct translation to Malay lyrics since it could be slightly different than the original translation... :) (and direct translation for my Malay lyrics title is Till Death)
何故二人は 出逢ったんだろう?
naze futari wa deattandarou?
Mengapakah kita harus dipertemukan
[Why do we have to be brought to meet?]
何故お互い 惹かれたんだろう?
naze otagai hika retandarou?
Mengapakah sehingga saling mendambakan
[Why to the point of yearning for each other?]
答えなんか 探さなくていい
kotae nanka sagasanakute ii
Tak usah dicari di manakah jawaban
[There's no need to find where's the answer]
胸の痛み それが真実
mune no itami sore ga shinjitsu
Di hati yang berdarah terhampar kebenaran
[In the bloody/wounded heart spreads the truth]
천년가도
cheonnyeongado
Sampai mati
[Until death]
時が過ぎようとも
toki ga sugiyoutomo
Biar betapa pun lamanya
[No matter how long]
二人の魂は
futari no tamashii wa
Biar hingga bercerai nyawa
[Even until soul/life departs]
求め合い続ける
motome aitsudzukeru
Hati tetap saling mencari
[Hearts keep searching for each other]
抱き合い すべて忘れ さあ眠ろう
dakiai subete wasure saa nemurou
Usah ragu, lenalah beradu dalam dakapanku
[Have no doubt, sleep soundly in my embrace]
悲しみ この胸に
kanashimi kono mune ni
Biar mengalir luka di hati
[Let the wound flow in the heart]
천년가도
cheonnyeongado
Sampai mati
[Until death]
君の香り / 君の橫顏
kimi no kaori / kimi no yokogao
Haruman dirimu / Tampang sisi dirimu
[Your fragrance, your side profile]
君の吐息 / 君の指先
kimi no toiki / kimi no yubisaki
Desahan nafasmu / Sentuhan jemarimu
[The sound of your breathing, the touch of your fingers]
君の涙 / 君の想い出
kimi no namida / kimi no omoide
Titisan tangismu / Kenangan bersamamu
[The drops of your tears, the memories with you]
僕の中に 刻まれてゆく
boku no naka ni kizamareteyuku
Semua bersemadi di lubuk sanubari
[All rest at the bottom of heart]
このまま静がに 月夜に揺られて
konomama sei ga ni tsukiyo ni yurarete
Di bawah terang purnama jiwaku kacau, gelita
[Under the bright moonlight, my soul is troubled, in darkness]
ひとつになればいい
hitotsu ni nareba ii
Tak keruan sendirian
[Distraught by myself]
천년가도
cheonnyeongado
Sampai mati
[Until death]
過去に戻ろうとも
kako ni modoroutomo
Andai saja diputar masa
[Even if time is turned back]
二人の魂は きっと出逢うだろう
futari no tamashii wa kitto deaudarou
Jiwa kita tetap kan sua bersatu dari dua
[Our souls will still meet, becoming one from two]
迷わず 君の場所を 見つけるだろう
mayowazu kimi no basho o mitsukerudarou
Tanpa ragu, di manapun dirimu pasti tetap kutemu
[Without hesitation, I will definitely find wherever you are]
この熱い心は
kono atsui kokoro wa
Jiwa ini kan terus membara
[This soul will keep remain burning]
천년가도
cheonnyeongado
Sampai mati
[Until death]
きっと言葉なんかじゃ 解り合えないのに
kitto kotoba nankajya wakari aenainoni
Andainya tetap terpisah, yakinlah walau tanpa madah
[If we still get separated, be convinced, even without great words]
君が僕になり 僕が君になる
kimi ga boku ni nari boku ga kimi ni naru
Dalam diriku kau beradu, dalam dirimu ku terpadu
[In me you rest asleep, in you I'm melded/combined]
愛とは不思議
ai to wa fushigi
Oh ajaibnya cinta
[Oh, the miracles of love]
천년가도
cheonnyeongado
Sampai mati
[Until death]
時が過ぎようとも
toki ga sugiyoutomo
Biar betapa pun lamanya
[No matter how long]
二人の魂は
futari no tamashii wa
Biar hingga bercerai nyawa
[Even until soul/life departs]
求め合い続ける
motome aitsudzukeru
Hati tetap saling mencari
[Hearts keep searching for each other]
抱き合い すべて忘れ さあ眠ろう
dakiai subete wasure saa nemurou
Usah ragu, lenalah beradu dalam dakapanku
[Have no doubt, sleep soundly in my embrace]
過去に戻ろうとも
kako ni modoroutomo
Andai saja diputar masa
[Even if time is turned back]
二人の魂は きっと出逢うだろう
futari no tamashii wa kitto deaudarou
Jiwa kita tetap kan sua bersatu dari dua
[Our souls will still meet, becoming one from two]
迷わず 君の場所を 見つけるだろう
mayowazu kimi no basho o mitsukerudarou
Tanpa ragu, di manapun dirimu pasti tetap kutemu
[Without hesitation, I will definitely find wherever you are]
この熱い心は
kono atsui kokoro wa
Jiwa ini kan terus membara
[This soul will keep remain burning]
천년가도
cheonnyeongado
Sampai mati
[Until death]
Comments