[ENG SUB] Boundless - Park Jung Min remake ver (originally by SS501)
My Little Songbook
Title: Boundless
Composer: Shoichiro Hirata
Lyricist: Yuriko Mori
Original singer: SS501
Singer: Park Jung Min (パク・ジョンミン/박정민)
Album/single: 10th Anniversary-Memories- Limited Edition Dance
Year/Date released: 05/05/2015
Language: Japanese
lyrics source from : daum
romanization by: google
English translation : hslpt3/hiddenskylight/me
Trans/subs created/published: 12 May 2015
OMG...lol...am i the only one who find it funny? first, listen to the original. The way they sang it, together with the upbeat melody and all...i wouldnt have guessed what's the song about at all...feel like i can bet they didn't know jack what they're singing at that time n just trying to sound goody good naturedly and all...lol. awkward. i cringed. not sorry.
Anyway, this song is so filled with double entendre/innuendo/euphemism...though still quite blunt...i'd say a lot of imagination is needed for me to do this...that's really awkward...since some/many parts can be interpreted more than one way...my interpretation might make me seem like a ert but noo really...lol...i just take interpreting very seriously...so as to not lose the essence...i hope. which i don't even know why...i'm quite annoyed at myself now bcuz there's a song trans in the works i've been struggling to translate for 2 weeks n now this album just came out n i automatically just do 2 songs in like 2-3 days...wth.../judging myself/....ugh...well, good thing most of the songs from this album has been translated n can be found on the net so this is probly the last one...
i had mini awkward-trauma translating this...lol. this level of ertedness is idk...probly more than ROMEO's songs...lmao...tsktsk.../pats myself/...you worked hard, good job not sleeping for how many days wasting time for nothing again,idiot lol...excuse me i like talking to myself since nobody does..lol.../pathetic/...
Notes:
- キリがない/kiri ga nai : kiri=limit/bound/stop/end...so it can also mean no stopping/ending...i chose limit cuz this song is 'boundless' lol...and since this line is repeated a lot.
- キミがいい/kimi ga iiyo : actually i'm a lil confused here cuz kimi can also mean feeling or sth...but it's more widely used as you i guess...and all online translators say it's you as well...lol...and ii can be good/amazing/excellent/prepared/ready/agreeable/ etc...take ur pick...
- いつも/itsumo : always/usually...
- 生意気/namaikide : i don't think it strictly means cheeky...it can be anything of the range 'full of personality'/cold/outspoken/conceited/rude/fearless/etc.
- 領域/ryoiki : area/territory/range...this isn't easy to explain but you get it...with erm...a lil imagination?...lol...and maybe some googling for the popular use of this ryoiki term...it's still vague but more perceivable...
- 'Usually cheeky but now a sigh' - i think telling the contrasting change...from someone full of spunk into one who let's out sigh?...or maybe he's the one sighing cuz the change is indescribable? i'll leave that to your imagination lol...
- 'Each time i find one like this again' - just to clarify...i think in my context, that one he 'finds' refers to the 'territory'
- I won't allow the touch of anyone else ever again - actually it's either 'i won't touch anyone again' or 'i won't allow anyone to touch again'...but this can be very 'tricky' ;p and vague...bcuz させない/sasenai can mean to either not do/not allow...and there's no me/you addressed....so...i word it in vague but complete way...'won't allow the touch of anyone' can be to both you/i and also can mean both to not do/not allow...
- Hanasanai - really confuse me...it can mean to not let go/won't separate/inseparable...the range is quite vast but if you just look at one go...the meaning doesn't go off whichever you choose...i guess...
- ude - arm...but i think 'hand' suits better here...
- Hoka ni wa iranai - at first i want to trans it as 'nothing is needed'...but i realize that is usually when there's nanimo(nothing) in the sentence hoka=other/rest, but hokani=in addition/besides/anyway...then i realize...maybe it's not hoka ni but hokani?....aahhh...idk....whatever...since the spirit of this song is erted full mode...i just go with the most erted i can...
- daki au - ok, this is important i think. daki au=typically would be translated as 'hug each other'...cuz that's probly most used meaning of daki...but it also has several other meaning...i highly doubt this is just about hugging each other anymore...hence 'getting it on' which i'm sure you understand...i try to keep the language as um, discreet as possible...?
Hyunjoong | Youngsaeng | Kyujong | Jungmin | Hyungjun | ALL
(baby baby i can be the one for you)
(baby baby i can be the one for you)
早く会いたい今日も道路は渋滞
Hayaku aitai kyō mo dōro wa jūtai
The road is congested again today when I want to quickly meet
握るケータイ焦燥気味の show time
Nigiru kētai shōsō-gimi no show time
I grasp my mobile phone, impatient for the show time
TAXIを降りて行くキミへと Gonna be in time
TAXI o orite iku kimi e to Gonna be in time
And I step down from the taxi to go to you, Gonna be in time
そして背中を両手で抱きしめ
Soe senaka o ryōte de dakishime
And now I hug your back with my both hands
夜に倒れてく
Yoru ni taorete ku
Falling into the night
Oh, temptation
熱い tension
Atsui tension
Hot tension
Kissでとろけそうだよ
Kiss De toroke-sōda yo
Seems to melt in the kiss
キリがないよ キミがいいよ
Kiri ga nai yo kimi ga ī yo
There's no limit, you're good
たまらないドキドキして so ズキズキ感じてる
Tamaranai dokidoki e so zukizuki kanji teru
The throbbing is unbearable so the throbbing pain is felt
愛してるよ
Aieruyo
I love you
止まらない / フラフラして so クラクラしてBoundless
tomaranai / Furafura e so kurakura e Boundless
The dizziness is unstoppable so the dizziness becomes boundless
Hah Ah キリがないよ
Hah Ah kiri ga nai yo
There's no limit
Hah Ah キミがいいよ
Hah Ah kimi ga ī yo
You're good
Hah Ah 愛してるよ
Hah Ah aieruyo
I love you
Hah Ah
(baby baby i can be the one for you)
(baby baby i can be the one for you)
いつも生意気でも今はため息
Itsumo namaikide mo ima wa tameiki
Usually cheeky but now a sigh
あんな領域みんな知りたい tricky
An'na ryōiki min'na shiritai tricky
Everyone wants to discover that tricky territory
会うたびにまたひとつこんなに Crazy for you
Au tabi ni mata hitotsu kon'nani Crazy for you
Each time I find one like this again, Crazy for you
二度と誰にも触れさせないんだ
Nidoto darenimo fure sasenai nda
I won't allow the touch of anyone else ever again
今をとじこめて
Ima o tojikomete
Now imprisoned
Oh, my emotion
甘い motion
Amai motion
Sweet motion
僕らドコへ行こうか?
Bokura doko e ikou ka?
How far will we probably go?
キリがないよ キミがいいよ
Kiri ga nai yo kimi ga ī yo
There's no limit, you're good
やばいからドキドキして so ズキズキ弾けそう
Yabaikara dokidoki e so zukizuki hajike-sō
The throbbing is dangerous so the throbbing pain burst it seems
離さないよ
Hanasanai yo
Won't let go
夜明けまで / フラフラして so クラクラして Boundless
yoakemade / Furafura e so kurakura e Boundless
The dizziness goes on until dawn so the dizziness becomes boundless
Hah Ah キリがないよ
Hah Ah kiri ga nai yo
There's no limit
Hah Ah キミがいいよ
Hah Ah kimi ga ī yo
You're good
Hah Ah 離さないよ
Hah Ah hanasanai yo
Won't let go
Hah Ah
僕のこの腕キミのシャツにして
Boku no kono ude kimi no shatsu ni e
This hand of mine under your shirt
ほかには要らない
Hoka ni wa iranai
It's not needed anyway
Oh, satisfaction
熱い session
Atsui session
Hot session
何度抱きあうのかなあ
Nando daki au no ka nā
How many times are we getting it on I wonder
キリがないよ キミがいいよ
Kiri ga nai yo kimi ga ī yo
There's no limit, you're good
たまらないドキドキして so ズキズキ感じてる
Tamaranai dokidoki e so zukizuki kanji teru
The throbbing is unbearable so I'm feeling the throbbing pain
愛してるよ
Aieruyo
I love you
止まらない / フラフラして so クラクラしてBoundless
tomaranai / Furafura e so kurakura e Boundless
The dizziness is unstoppable so the dizziness becomes boundless
Hah Ah キリがないよ
Hah Ah kiri ga nai yo
There's no limit
Hah Ah キミがいいよ
Hah Ah kimi ga ī yo
You're good
Hah Ah 愛してるよ
Hah Ah aieruyo
I love you
Hah Ah
(baby baby i can be the one for you)
(baby baby i can be the one for you)
Comments